amigos de paises

¡Bienvenido a los Foros de Univision! Participa, intercambia mensajes privados, sube tus fotos y forma parte de nuestra Comunidad. | Ingresa | Regístrate Gratis
Responder
Papel
ecumenico
Mensajes: 1,574
Registrado: ‎06-12-2008

¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

¿Qué opinan ustedes?

Estudiando el origen de la Salutación Angélica en la Sagrada Escritura, nos encontramos con diversas acepciones que demuestran cómo en ocasiones se opta por una traducción popular, a riesgo de perder altura teológica y semántica en la expresión. Si acudimos a los textos originales, en Hebreo el saludo es (suena) "Shalôm Lad Myriam" (Paz a María); y en Griego: "Jaire, María"; es decir: "Alégrate, María".

Los Exégetas explican que el saludo de Gabriel encierra un significado extraordinario: de una parte, se trata del "Shalôm" hebrero "que indica la Paz, la vida total, la plenitud de los dones de Dios"; pero también abarca la alegría del saludo mesiánico por el Rey que viene.

En este sentido es todavía más que el simple "Jaire" griego, pues en la Anunciación, se cumplen sobre la Inmaculada los textos bíblicos de Is 12,6; So 3,14; Za 2,14, 9,9; etc: "Alégrate sobremanera, Hija de Sión. Grita exultante, Hija de Jerusalén. He aquí que viene a Ti tu Rey, Justo y Victorioso..." (Za 9,9).

Este Saludo Mesiánico es el que produce la turbación de la Humilde Esclava de Dios. No resulta fácil encontrar una fórmula equivalente para un saludo tan denso. Quizás algo así como "Exulta de Paz, María, llena-de-Gracia". Por eso en la Bula "Innefabilis Deus", el Beato Pío IX reconoce que "con ese singular y solemne saludo, jamás oído, se manifestaba que la Madre de Dios era sede de todas las gracias divinas, y que estaba adornada de todos los carismas del Divino Espíritu; más aún, que era como tesoro casi infinito de los mismos, y abismo inagotable,..."(n.12).

Es evidente que, del Saludo a que se refiere el Papa de la Inmaculada al "Dios te salve" español hay un abismo. Como la Virgen es la Reina de la Humildad, y ve el cariño de los corazones, no se habrá disgustado. ¿Será llegada la hora de purificar esa Oración?. Impulsados por el Divino Esposo de María; en efecto: "El mismo Espíritu Santo que perfecciona constantemente la Fe por medio de sus Dones" (C. Vaticano II, Dei Verbum, c.1,5) .

Retomando el estudio: En Latín, S. Jerónimo tradujo los textos originales por "Ave", que es imperativo de "Aveo"(recibir el saludo); era la forma popular romana: "Ave, Cesar". Algún biblista ha calificado de "vulgar" esta traducción; pero quizás el Santo estimó que el nivel cultural del momento no estaba para más alturas. Hay autores que traducen el saludo por "Salve", imperativo de "salveo" (saludar). Pero lo que no tiene ninguna justificación es traducirlo por salvar (Dios te salve), pues este verbo en Latín se dice "salvificare". No existe pues ningún argumento etimológico ni semántico, ni teológico que justifique la traducción española.

Echemos un vistazo a otros idiomas: En Italiano se dice: "Ave María, piena di Grazia"; en Portugués: "Avé María cheia de graça". Los franceses dicen "Je te salue Marie..." (Yo te saludo, María); los ingleses: "Hail Mary, full of Grace" –> Hail = saludar, aclamar ...Hail Mary= Ave María. Salvar es save: God save the Queen :smileyvery-happy:ios salve a la Reina. En Alemania rezan: "Gegrüsse sei Du Maria"; literalmente: "Saludada seas Tú, María". Y si nos vamos lejos, hasta Japón, allí dicen (suena) "Mede tasi" que es un simple Ave latino. Según esto, en España -que tanto se señaló en la Defensa del Dogma de la Inmaculada- se hizo la peor traducción del Saludo Angélico, enseñándola así en las naciones hijas/hermanas de América.

 Téngase en cuenta que esta actitud perfeccionista no es nueva en la historia de esta Oración. Al principio se rezaba sólo la primera parte, hasta "bendito es el Fruto de tu Vientre". Urbano IV (s. XIII) añadió el Nombre de "Jesús". En el s. XIV se incorporó "Santa María Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores". S. Pío V (s. XVI) la completó con "ahora y en la hora de nuestra muerte". Y no nos olvidamos de la inspirada ampliación de los Misterios del Rosario, por parte de Juan Pablo II.

Con el mismo criterio, también se puede modificar el saludo de otra popular oración: Entendemos que la "Salve Regina, Mater Misericordiae", debiera traducirse por "Salve, Reina y Madre de Misericordia". Y si en canciones o versos pudiera ocasionar algún problema de tipo rítmico, proponemos esta fórmula: "Salve, Virgen, Reina y Madre..."; el número de sílabas poéticas es el mismo que "Dios te salve, Reina y Madre...".

Que Dios les bendiga

(Fragmentos tomados del estudio de Fdo: Alejandro Jiménez Alonso Desde Santander (España), en la festividad del Nacimiento de María, a 8 de septiembre de 2005).

Diamante
georginac
Mensajes: 84,720
Registrado: ‎07-13-2002

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

La Anunciación del Señor

El Anuncio del Ángel a María


En el primer capítulo del Evangelio de San Lucas leemos:


« Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel 
 a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 
a una virgen desposada con un hombre llamado José, 
de la casa de David; el nombre de la virgen era María. »

La palabra "ángel" significa: Un mensajero, un mensajero de Dios.

Gabriel: El que trae buenas noticias, de parte de Dios.

Una virgen es en la Santa Biblia una mujer que no ha cometido impurezas. En el mundo hay muchas mujeres vírgenes, pero una es más pura y más santa que las demás y la llamamos "Santísima Virgen". Es la madre de Jesús.

Comprometida en matrimonio (Desposada): Unos meses antes de casarse, los novios firmaban un compromiso de matrimonio, para que el esposo pudiera dedicarse tranquilamente a preparar todo lo necesario para su próximo hogar, sin peligro de que después la prometida ya no se casara con él.

Desposada a un hombre llamado José

En Israel era muy estimado el nombre de María. Así se llamaba la hermana de Moisés, y en tiempos de Jesús este nombre era tan popular, que las tres mujeres que estuvieron presentes en el Calvario, todas tenían el nombre de María. Las tres Marías.

María es un nombre que significaba "Señora" o "Princesa", pero varios autores dicen que en Egipto el nombre de María proviene de dos palabras: "Mar": la hija preferida, e "ia": abreviatura de IAVEH: Dios. Por lo cual el nombre de María significa: La hija preferida de Dios. Y en verdad que sí corresponde muy bien este significado a lo que en realidad ha llegado a ser la Madre de Jesús: la hija que más quiere Dios.

« Y entrando, le dijo: «Salve, llena de gracia, 
el Señor está contigo.»

Salve:

En hebreo, Shalon Jalai, o sea: ¡Yo te saludo. Te felicito. Alégrate! Cada vez que rezamos el Avemaría saludamos a la Virgen con el mismo saludo con el que la saludó el ángel en el día más feliz de su vida, en el día de la Anunciación, cuando ella empezó a ser Madre de Dios. Podremos decir que no hemos saludado al Presidente o al Papa, pero sí hemos saludado muchas veces a la Virgen Santa con el saludo que a Ella más le agrada, el que le compuso el mismo Dios en persona.

Llena de gracia:

La mujer que más gracias o favores ha recibido de Dios. Llena de gracia quiere decir: la muy simpática para Dios. Si Ella hubiera tenido algún pecado, ya no habría sido totalmente simpática para Nuestro Señor. Pero Ella no tuvo ni la más mínima mancha de pecado.

El Señor está contigo: Los israelitas cuando querían animar a una persona y asegurarle que le iban a suceder cosas maravillosas le decían: "El Señor está contigo". Es que "si Dios está con nosotros, ¿quién podrá contra nosotros?". Cada vez que rezamos el Avemaría felicitamos a la Virgen por esta bella noticia: ¡El Señor está siempre contigo! ¡Y ojalá que esté siempre también con cada uno de nosotros!

« Ella se conturbó por estas palabras, y preguntaba qué significaría aquel saludo. El ángel le dijo: «No temas,
María, porque has hallado gracia delante de Dios ».

No temas: Es una frase que en la Santa Biblia se repite muchas veces, dirigida hacia las personas que Dios elige para sus grandes obras. ¡No temas, porque Dios va contigo y te ayudará en todo. ¡No temas!

«has hallado gracia delante de Dios»

Maravilloso elogio. Ojalá se pudiera decir también de cada uno de nosotros.

«vas a concebir en el seno y vas a dar a luz 
un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.»

El nombre Jesús significa: el que salva de los pecados. Porque El ha venido a salvarnos a los pecadores y a pagar nuestras deudas ante Dios.

« Él será grande y será llamado Hijo del Altísimo, 
y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino
no tendrá fin. »

Bellísimas noticias acerca de Jesús, que conviene recordar y no olvidar jamás.

« María respondió al ángel: '¿Cómo será esto, puesto que
no conozco varón? El ángel le respondió: 'El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será 
llamado Hijo de Dios... Dijo María: 'He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra.' Y el ángel dejándola se fue. »

Y en aquel momento el Hijo de Dios se encarnó y se hizo hombre en el vientre Santísimo de la Virgen María. Día grande y mil veces bendito en el que Dios se vino a vivir entre nosotros.

En 9 meses será Navidad, el día del Nacimiento de Jesús.

¡Gracias Señor te damos por haber 
asumir nuestra humanidad para salvarnos!  

Tanto amó Dios al mundo que le dió a su propio Hijo
para que el mundo se salve por medio de Él.
 
(Evangelio de San Juan).

 
ewtn.com
 
Papel
ecumenico
Mensajes: 1,574
Registrado: ‎06-12-2008

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

Un saludo fraterno Georgina.

Gracias por participar, disculpame, pero no alcanzo a localizar tu opinión, ¿cuál es? ¿le decimos: Alegrate María....

Ave María... o

Dios te salve María...?

¿cuál es la correcta? ciertamente que podemos utilizar cualquiera ya que la Iglesia las acepta, pero bíblicamente ¿cuál es?.

Que Dios te bendiga

Miembro
Mensajes: 5
Registrado: ‎08-24-2008

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

es hermoso  pero nosotros  entenmos eso aveces  es tan hermoso esta en la cosas de dios :cara_angelito: te felicito esto  es lindo.
Platino Brillante
cristianocatolico
Mensajes: 10,142
Registrado: ‎12-26-2005

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

Gracias por el tema, muy interesante, Dios les bendiga mucho.
Cristal
ivanjuan
Mensajes: 6,912
Registrado: ‎02-20-2003

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

Incluyo una contestaciones que di en el Foro Evangélico, cuando alguno de sus componentes ponían en discoria el "Llena de gracia".
 

En primer lugar turulato, que yo sepa yo no soy tu tío, tengo veintitantos sobrinos; pero no creo que tú estés incluído.Y en este tema se borraron sobre lo de la ""Llena de Gracia", qué casualidad, en su lugar pusieron unas copias que tú tanto desprecias; pero yo guardo mi archivo. Y lo de KEJARITOIENE lo tengo. También te diré que es muy conocido el anticatolicismo de UNIVISION.

  1. La Biblia Reyna-Valera, es en su conjunto una buena traducción, pese a que se puede encontrar alguna irregularidad, o dar énfasis a adjetivos  que se alejen de la doctrina católica. Una prueba de ello es la traduccíón de "Muy Favorecida" de Luc.1,28 en vez de llena de gracia o gratia plena de la Vulgata.
  2. La palabra griega empleada por el códice es Kejaritomene = Agraciadísima. A su vez esta palabra  viene de una palabra hebrea como "Kedesh"= piadoso, o "santo" en alguno de sus superlativos ó grado máximo y "Gratia plena" (del texto latino).
    Llegó el Ángel hasta ella y le dijo:

    "Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo.
    " Lc 1,28

    Traducido literalmente dice "Plenitud de gracia", o en el Ave María en español que dice: "Llena eres de gracia" (Perfección sobrenatural en grado tal que ningún ser humano puede tenerla excepto Jesucristo que es Hombre-Dios).

    Lo que la Biblia y sus autores nos quisieron decir con esa palabra es algo tremendo. Ella es: "La Santísima Virgen María".  Por lo tanto si ella era la "Santísima" tenía que haber nacido sin ninguna mancha de pecado.

     Otro ejemplo está en Jueces 6,12 que dice: "Y el ángel de Yahvé se le apareció y le dijo: "Shalóm lac, gibor hehayil"

     (Texto hebreo que significa: "Super-valientísimo". Y el personaje mencionado, llamándose Gedeón, el ángel (enviado por Dios  le llama "valiente en grado máximo".
Cristal
ivanjuan
Mensajes: 6,912
Registrado: ‎02-20-2003

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

Hablo de superlativos, de máximo grado.

  1. La palabra κεχαριτωμένη· traduce LITERALMENTE: "TENER LA PLENITUD DE LA GRACIA",  que se puede traducir como tener o estar lleno de gracia, en la nota explicativa de la Reina Valera 1995 dice:

    1.28 ¡Salve!: lit. alégrate, que en griego era un saludo de uso común. Muy favorecida: lit. LLENA DE GRACIA.

    "Llena de Gracias" en Griego Kecharitomene que significa "tener la plenitud de la gracia", pues es un verbo de modo pasivo perfecto que indica CONTINUACIÓN DE UNA ACCIÓN COMPLETA. Palabras que ningún mortal había escuchado de DIOS anteriormente. Hay que clarificar que a Esteban se le llama en Hechos de los Apóstoles “lleno de Gracia” pero se utiliza una palabra griega totalmente diferente a la utilizada con Maria. Cual es esta diferencia? la diferencia es que a Esteban se le llama “Pleres Jaritos”. Kejaritómene es la plenitud de la gracia, el ángel le dijo kejaritomene a María definiendo lo que es en realidad María, una mujer llena de la Gracia del Altísimo en modo único, además de ser un saludo con alabanza. En cambio, pleres Jaritos, es decir, “lleno de gracia”, es mas bien referente al carisma personal, como es mencionado Esteban, significando que Esteban tenía al Espíritu Santo para realizar la obra de la Iglesia, pero no vivía en Plenitud de la Gracia, pues sabemos que Esteban aunque fue muy santo era también pecador, pero el único ser humano definido con las palabra Kejaritomene LLENA DE GRACIA es María

    La palabra κεχαριτωμένη· es una extensión de tres palabras: χαριτοω (charitoo), μένη (mene) y κε (ke). χαριτοω (charitoo) significa “gracia”, κε (ke) es un prefijo de χαριτοω que significa que la palabra está en tiempo perfecto. Este indica un estado presente producto de una acción completada en el pasado. μένη (mene) hace esto un participio pasivo. “Pasivo” significa que la acción es realizada en el sujeto (en nuestro caso la Virgen María) por otra persona (en nuestro caso Dios). Resumiendo, la palabra κεχαριτωμένη· de María es un participio pasivo de χαριτοω (charitoo): Es Dios el autor de su estado de gracia: llenada, colmada de gracia.

    Cuando el ángel Gabriel utiliza κεχαριτωμένη· para referirse a María, utiliza la palabra como pronombre (un pronombre toma el lugar de un nombre o un título), lo cual representa la identidad de la persona de la que se está hablando. Así María es identificada con un simple término, el cual no es su nombre (María),

    Esto quiere decir el ángel no está diciendo que María está llena de gracia (en ese momento) sino que se está refiriendo a ella como la “llena de gracia”. Ahora, este estado siendo producto de una acción pasada (por ser un participio pasivo perfecto) viene indicando una perfección de la gracia que es intensiva y extensa. El estado de María es un estado de una acción pasada de Dios hacia ella donde la ha colmado de gracia, quedando identificada de este modo. (Cabe resaltar que esta palabra con la que él ángel identifica a María solamente es utilizada para ella en toda la Escritura).

    En el caso de Esteban por el contrario se trata de un adjetivo “pleres” (lleno) seguido del genitivo “charitos” (χαριτοω) (de gracia). Los adjetivos reflejan cualidades de los sujetos, mientras que los pronombres sustituyen o identifican al sujeto en una oración. Establecer una igualdad entre María y Esteban es ignorar que entre uno y otro media la presencia del ángel, que en el caso de María, se le llama así porque es de cara a su misión de ser Madre del Hijo de Dios que se hace hombre, y que el agente de la plenitud de gracia en María es Dios, ya que se trata de un pasivo divino. No así en Esteban, ya que es un adjetivo. El argumento en resumen desconoce la diferencia entre un adjetivo y un verbo en voz pasiva, donde es claro que con Esteban se hace referencia a su estado en un momento del tiempo, mientras que en María es una condición permanente.
  2. E l que no quiera entenderlo, pues lo siento, o que lo borren como me han hecho hace poco.
  3. Turulato y najelym saben muy bien lo que han hecho: borrar, o mandar borrar lo que hieren o ponen en duda sus doctrinas.

Diamante
georginac
Mensajes: 84,720
Registrado: ‎07-13-2002

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

ivanjuan: me  urge hablar contigo ... puedes compartir tu email por este medio o prefieres que yo te de el mio?

Gracias.  Georgina

Cristal
ivanjuan
Mensajes: 6,912
Registrado: ‎02-20-2003

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

georginac mi correo es armandons@hotmail.com. pregúntame lo que quieras.
Diamante
georginac
Mensajes: 84,720
Registrado: ‎07-13-2002

Re: ¿¡DIOS TE SALVE, AVE O ALEGRATE!... MARÍA? (solo católicos)

[ Editado ]


Escrito por ecumenico:

Un saludo fraterno Georgina.

Gracias por participar, disculpame, pero no alcanzo a localizar tu opinión, ¿cuál es? ¿le decimos: Alegrate María....

Ave María... o

Dios te salve María...?

¿cuál es la correcta? ciertamente que podemos utilizar cualquiera ya que la Iglesia las acepta, pero bíblicamente ¿cuál es?.

Que Dios te bendiga



Todo depende del idioma que cada quien habla ... y la biblia que usa en cuestion (la traduccion).

En Roma (latin) 'Salve' o 'Ave' es un saludo ... pero en realidad ... lo que cuenta es lo que sigue: 'llena de gracia'!!!!!!!

Para mi, eso es lo importante!

Mensaje editado por georginac

Mensaje editado por georginac