Responder
¡Bienvenido! Para que puedas participar, intercambiar mensajes privados, subir fotos, dar kudos y ser parte de las conversaciones necesitas estar ingresado en los Foros. | Ingresa | Regístrate Gratis
Diamante
boxinggirl
Mensajes: 93,392
Registrado: ‎04-11-2004
0 Kudos

Dicen que los nombre propios no se traducen.

No entiendo por qué en las noticias en español a William le dicen el príncipe Guillermo.

Ayer fuiste tú, hoy es ella, mañana será otra y pasado mañana quien sabe ¿Una más del harem? ¿o de su colección? ¿Cuántos de los que leen este mensaje me darán la razón? *No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo" "La educación de las personas se mide en el trato igualitario hacia los seres humanos (autora: YO)" *"No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo. *Los líderes muchas veces brillan con la luz de sus seguidores* *NO SOY UN TÍTERE, NUNCA LO HE SIDO, NI LO SERÉ*

img269/6343/11qo0vn.gif

Acero
turrondedonapepa
Mensajes: 2,376
Registrado: ‎05-26-2006

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

[ Editado ]

 

Si eso fuera cierto, no diríamos Benedicto XVI, ni Benedict XVI, sino Benedictus XVI. 


Aunque Santiago lo traducen como James; en latín es Iacovich.

 

Imagínense todos esos nombres propios que aparecen en la biblia.  Si no los hubieran traducidos, no tendríamos los nombres de Pedro, Juan, Ana, María, Pablo, Isabel, Eva, Rut, José, Adán, Rubén, Moisés, Abraham, Noé, Esther, César, David, Samuel, Abel, Sara, Ismael, Isaac, Jacob, Gabriel, Raquel, Benjamín, Julia, Débora, etc., etc., etc., sino que todo el mundo tendría nombres hebreos y griegos, hasta las personas nacidas en China, India, Rusia, Sudáfrica, etc.


 

Diamante
boxinggirl
Mensajes: 93,392
Registrado: ‎04-11-2004

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

Estoy de acuerdo.

 

¿Por qué será que los nombres de los paíse, algunos los traducen y a otros no. Por ejemplo a Germany o como se llame en alemán le decimos Alemania y a El Salvador nunca le dicen The Savior?

Ayer fuiste tú, hoy es ella, mañana será otra y pasado mañana quien sabe ¿Una más del harem? ¿o de su colección? ¿Cuántos de los que leen este mensaje me darán la razón? *No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo" "La educación de las personas se mide en el trato igualitario hacia los seres humanos (autora: YO)" *"No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo. *Los líderes muchas veces brillan con la luz de sus seguidores* *NO SOY UN TÍTERE, NUNCA LO HE SIDO, NI LO SERÉ*

img269/6343/11qo0vn.gif

Cristal
nocnada
Mensajes: 6,600
Registrado: ‎01-08-2006

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

 

             En alemán es Deutschland.  Germany es en inglés.

 

            Tampoco traducen los nombres de Puerto Rico, China, Cambodia, Viet Nam, Nicaragua, Chile, Costa Rica, Argentina, Perú...

 

           Pero sí traducen los nombres de España, Francia, Japón, Filipinas...

Bronze
boxingirl
Mensajes: 3,136
Registrado: ‎02-29-2008

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

Pero a China en inglés le dicen CHAINA.
¿Cuántos de los que me leen me darán la razón? *No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen:* "Si te vi, ni me acuerdo" "*No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo" *"*No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo. No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo"*
img269/6343/11qo0vn.gif

Cristal
nocnada
Mensajes: 6,600
Registrado: ‎01-08-2006

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

 

 

         Pero no está traducido.  Así, las personas que se llaman Alicia, los que hablan inglés les dicen Al-'ish-ia, pero la traducen Alice y lo pronuncian 'Al-is.

 


Plata
ana14lokwy
Mensajes: 8,285
Registrado: ‎11-22-2006

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

Yo creo que no se traducen, pero se amoldan según el país.

Suele pasar más en la TV, cambian un nombre por otro, porque tal vez en el país en que están el nuevo nombre es uno más común que el otro.

 

Digamos en una serie americana pueden decir: Maurice.

Y cómo en latinoamerica se les parece a Mauricio, le dicen Mauricio.

 

O el Dave, o el Mary.

Pero realmente cada persona tiene su nombre y no creo que deba traducírsele.

Junior
profesorv
Mensajes: 134
Registrado: ‎11-14-2010

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

Los nombres propios se pueden traducir si así se quiere.  De ahi que Peter se traduce al español como Pedro.   John se traduce Juan.  Lo que sucede es que muchos en Norteamérica les parece mejor no traducir los nombres propios porque así parecen más elegantes o más originales.  Por eso que muchas veces dicen Juan donde pueden decir John.  Eso pasa en Norteamérica.  Tambíen en Estados Unidos les gusta mantener el origen de los lugares...por ejemplo la ciudad de San Francisco no ha sido traducida, ni la ciudad de Los Angeles ha sido traducida.  Sin embargo la ciudad de St.Augustine (en Florida) fue traducida porque originalmente fue una ciudad española San Agustín.  Así que depende de muchas cosas.  Pero traducir los nombres propios no debe estar prohibido.   Por eso el estado de Nevada, sigue siendo Nevada en Estados Unidos y no Snow storm como se traduciría. 

Diamante
boxinggirl
Mensajes: 93,392
Registrado: ‎04-11-2004

Re: Dicen que los nombre propios no se traducen.

Gracias profe.

Ayer fuiste tú, hoy es ella, mañana será otra y pasado mañana quien sabe ¿Una más del harem? ¿o de su colección? ¿Cuántos de los que leen este mensaje me darán la razón? *No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde muy sutilmente te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo" "La educación de las personas se mide en el trato igualitario hacia los seres humanos (autora: YO)" *"No caigas en la ilusión, desilusión de correos e internet, más temprano que tarde te dan un puntapié en el trasero y te dicen: "Si te vi, ni me acuerdo. *Los líderes muchas veces brillan con la luz de sus seguidores* *NO SOY UN TÍTERE, NUNCA LO HE SIDO, NI LO SERÉ*

img269/6343/11qo0vn.gif