Responder
¡Bienvenido! Para que puedas participar, intercambiar mensajes privados, subir fotos, dar kudos y ser parte de las conversaciones necesitas estar ingresado en los Foros. | Ingresa | Regístrate Gratis
Platino Brillante
tirana69
Mensajes: 14,211
Registrado: ‎07-15-2005
0 Kudos

TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

Beedi Jalaile

 Sunidhi Chahuan, Sukhwinder Singh, Nachiketa Chakraborty y Clinton Cerejo.

Na gilaaf, Na lehaaf

Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri - 2

There is not pillowcase or sheet on my bed and the wind is cold.

(No hay funda de almohada ni sábanas en mi cama y el viento es frío)

O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh

Where do I find a sheet to cover myself?

(¿Dónde encuentro una sábana para cubrirme?)

O jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh

Go to your neighbour to keep yourself warm

(Anda a brigarte donde tu vecino)

Female:

(Beedi jalaile jigar se piya

Jigar maabadi aag hai) - 2

Why don't light your cigaratte from the heat of my heart.

(¿Por qué no enciendes un cigarrillo con el calor de mi corazón?)

Wadaa nikari o lab se piya aah aa

Wadaa nikari o lab se piya jeh duniya badi dhank hai

Haan bedi chalayi leh jigar se piya Jigar maabadi aag hai

Don't let any promises pass your lips my dear, this world is very uncertain.

(Que tus labios no dejen pasar ninguna promesa, querido; Este mundo es muy incierto)

Male/Female:

Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri

 O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh

 O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Male:

O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Na kasoor, Na fatoor Na kasoor,

Na fatoor bina juraam ke hajoor maar gaye

O maar gaye

I have not committed any crime, then sir, why do want to kill me?

(No he cometido ningún delito, entonces señor, por qué me quiere matar?)

Female:

O aise ik din duphari bula liyo re

Bandh ghungroo kacheri lagaliyo re

Bula liyo re,

Bula liyo re dupehri

One of these days call me over in the afternoon, I will brighten up your office with sound of my anklet

(Llámame en la tarde de uno de estos días, voy a alegrar tu oficina con el sonido de mi tobillera)

Male/Female:

lagayilo re, lagayilo re kacheri

Female:

Angeethi chadayi leh jigar se piya

Jigar maabadi aag hai

Bedi chalayi leh jigar se piya

Jigar maabadi aag hai)

Male:

(Ho na toh chakuon ki dhaar Ho na tan raati na kataar) - 2

Aisa kaate ke daat ganisaar chod de

Yeh katayi toh koi bhi kisaan chod de

O aise chalim ka chod de makaan jod de re bilo

Chalim ka chod de makaan jod de

Aise chalim ka,

O aise chalim ka

Aise chalim ka chod de makaan jod de

For you , I will leave everything: my home, smoking, a farmer would leave his harvest.

(Por ti lo dejaría todo: Mi hogar, fumar. Un granjero que dejaría su cosecha)

Female:

Na bulaya

Na bataya

Na bulaya,

Na bataya maane neend se jagaya hai re

Aise chonkele haath mein naseeb aa gaya

Woh ilaychi khilayike kareeb aa gaya

Koyila jalayi leh jigar se piya

Jigar maa, aag hai

You woke me up without any rhyme or reason. I felt that I suddenly got lucky when you freshened up your breath and came close to me.

(Me despertaste sin rimas ni razón. Sentí como si, de repente, tuviera suerte cuando refrescaste tu aliento y te acercaste a mi)

Male:

Itni sardi hai kisika lehaf lehi leh

O jaa padosi,

O jaa padosi,

Jaa jaa padosi

O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Bronze
jenesis20
Mensajes: 3,709
Registrado: ‎06-23-2006

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

Esa cancion me encanta.

Junior
marlamendoza
Mensajes: 403
Registrado: ‎05-30-2009

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

[ Editado ]

Holaa! a mi me fascina la cancion, la encontre en youtube y aqui se las pongo.  Soy nueva en el foro, pero me encanta la novela!!

 

no se como poner el video directamente aqui, asi que les dejo el link:

 

http://www.youtube.com/watch?v=EaSG1YMsDiQ

Bronze
jenesis20
Mensajes: 3,709
Registrado: ‎06-23-2006

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

:amistoso:

Diamante
jaibera
Mensajes: 45,974
Registrado: ‎11-02-2007

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

GRACIAS POR LA CANCION A MI ME GUSTA TODA ESA MUSICA....

http://img69.imageshack.us/img69/5160/jaibera.jpg
Papel
calderon535
Mensajes: 1,985
Registrado: ‎07-10-2009

Re: Y AQUI LA MUSICA "BEEDI JALAILE"

[ Editado ]

 

LA MUSICA PARA CANTAR Y BAILAR !!!  ACHA ACHA   ARE BABA

 

<object ***********///////********//////******="height: 390px; width: 640px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DFldhYzEzgg?version=3"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="**bleep**" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/DFldhYzEzgg?version=3" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" **bleep**="always" width="640" height="390"></object>

Platino Brillante
evaedavalos
Mensajes: 18,840
Registrado: ‎02-02-2006

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

GRACIAS POR ESTO..


Junior
jaminoes
Mensajes: 235
Registrado: ‎08-23-2010

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

graaacias

Bronze
jenesis20
Mensajes: 3,709
Registrado: ‎06-23-2006

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

:smileyvery-happy:edos:

Bronze
jenesis20
Mensajes: 3,709
Registrado: ‎06-23-2006

Re: TRADUCCIÓN DE "BEEDI JALAILE"

subiendo.