Responder
¡Bienvenido a los Foros de Univision! Participa, intercambia mensajes privados, sube tus fotos y forma parte de nuestra Comunidad. | Ingresa | Regístrate Gratis
Junior
filosofoloco
Mensajes: 247
Registrado: ‎03-14-2007
0 Kudos

mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

  
Platino Brillante
larrosa
Mensajes: 17,801
Registrado: ‎09-16-2001

Re: mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

La siguiente explicacion es por cortesia de nuestro hermano Guidows:
 
yo creo que tendria cuidado con los que oyen cualquier estupidez y luego la repiten sin comprobarla siquiera, puede ser que en una de esas no sea cierto y simplemente esten mintiendo, ya sabemos que muchos "pastores" olvidan algunos de los 10 mandamientos cuando les conviene.

En septiembre preguntare en shanghai y hong kong a chinos 100% chinos si es verdad eso, de todas formas, hay una explicacion que muestra como eso es solo una leyenda de aquellos "buscadores de la verdad" que tienen que justificarse en mentiras.

Si alguien sabe ingles:
Question: Isn't it true that "Mormon" in Chinese means "Gates of Hell?"
This gross misrepresentation can be heard in The God Makers movie and from anti-Mormons parroting the falsehood which it foisted upon them. Robert W. Blair, professor of linguistics at Brigham Young University, is one of several scholars who have answered that charge. He explained that in the Chinese language foreign words are converted into characters which, when read aloud, more or less approximate the sound of the foreign word. In the case of "Mormon," it is represented by two characters that closely approximate the English pronunciation of "Mormon."

The second symbol used for "Mormon" would mean "gate," "door," or "way" in the pure Chinese. Professor Blair said the same symbol would be used to represent the second syllable of the names Simon, Truman, Naumann, Gohrmun, or Siemen. The first syllable of "Mormon" could have been written with one or two syllables, depending on the emphasis desired for the "R" sound. The two-syllable choice would have placed more of an accent on the R: "Mo(are)Men." Instead, the Church selected a symbol that reflects an "r-less accent" or "Mo-Men" sound.

In selecting a Chinese character to represent the first syllable of Mo-Men, almost any one of about 30 Chinese characters that are read as "Mo" could have been chosen. Let us quote from Professor Blair's research:

The symbol that was actually selected is the character specifically used to represent a like sounding syllable in foreign words. When not used to render a meaningless syllable of a foreign word, this character suggests "smoothing something with the hand." (If one were to take this literal rendering seriously, one could explain Mo-Men as meaning "hand-smoothed Gateway," or "way smoothed by hands." Further, interpolation might suggest that it was the bleeding hands of Jesus Christ that smoothed the way to salvation!)

What the crafty enemies of the Restored Church have done is to pervert the facts in such a way that only those knowing Chinese can see their fraud. From the thirty characters which have the reading Mo, they substituted one which means "devil" (and which is not the character used by the Church) and then propagated the lie that in Chinese the word "Mormon" means "Devil's gate," or "Gateway to Hell." 
 
Cristal
princesgaby78
Mensajes: 6,393
Registrado: ‎10-26-2005

Re: mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

 

Bueno yo no se mucho ingles por eso utilizo mucho el tumbaburros (el traductor) y es el de google a veces me saca de algunas dudas se que el ingles es algo relativo como los demas idiomas asi que aqui esta lo que ami me resolvio, pero si me gustaria si alguien en realidad lo sabe nos ayude un poquito.

 

 

 

Pregunta: ¿No es cierto que "Mormón" en chino significa "Puerta del Infierno?"
Esta tergiversación bruto se escucha en El Dios y de los encargados de la película anti-mormones parroting la falsedad que se imponga sobre ellos. Robert W. Blair, profesor de lingüística en la Universidad Brigham Young, es uno de los muchos estudiosos que han respondido que la carga. Explicó que en el idioma chino palabras extranjeras se convierten en personajes que, cuando se lee en voz alta, más o menos aproximado el sonido de la palabra extranjera. En el caso de "Mormón", es representada por dos caracteres aproximados de cerca que la pronunciación de Inglés "Mormón".

El segundo símbolo utilizado para "Mormón" significa "puerta", "puerta", o "forma" en la pura chino. Profesor Blair dijo el mismo símbolo se utiliza para representar a la segunda sílaba de los nombres Simón, Truman, Naumann, Gohrmun, o Siemen. La primera sílaba de "Mormón" podría haber sido escrito con una o dos sílabas, en función de la importancia que se desea para la "R" de sonido. La elección de dos sílabas se han colocado más de un acento en la R: "Mo (son) hombres". En lugar de ello, la Iglesia seleccionó un símbolo que refleja una "r-menos acento" o "Mo-Men" sonido.

En la selección de un carácter chino para representar a la primera sílaba de Mo-Hombre, casi cualquiera de unos 30 caracteres chinos que se leen como "Mo" podría haber sido elegido. Dejemos la palabra al profesor de investigación de Blair:

El símbolo que fue seleccionado en realidad es el carácter específicamente utilizado para representar un sonido como sílaba en palabras extranjeras. Cuando no se utilizan para brindar un sentido sílaba de una palabra extranjera, sugiere este personaje "suavizado algo con la mano." (Si se tome en serio este literal, se podría explicar Mo-Hombres en el sentido de "mano suavizado Gateway", o "camino allanado por manos." Además, la interpolación puede sugerir la idea de que era el sangrado manos de Jesucristo que suavizadas El camino a la salvación!)

Lo que el astuto Restauradas enemigos de la Iglesia han hecho es desvirtuar los hechos de tal manera que sólo conociendo los chinos pueden ver sus fraude. A partir de los treinta personajes que tienen la lectura Mo, que sustituye uno que significa "diablo" (y que no es el carácter utilizado por la Iglesia) y, a continuación, propagan la mentira de que en chino la palabra "Mormón" significa "puerta del Diablo", o "Puerta al infierno".



Bronze
duart678
Mensajes: 3,217
Registrado: ‎09-03-2005

Re: mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

Platino Brillante
negragardenia
Mensajes: 13,494
Registrado: ‎03-16-2005

Re: mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

Aqui te dejo otra perspectiva de la pregunta que iniciaste...

 

 

La palabra Mormon significa Puertas del Infierno  en Chino?

Preguntenle a cualquier persona que es fluente en Chino esta pregunta y de seguro se reiran. La respuesta es muy simple. Cuando una nueva palabra en Ingles es relativamente nueva y traducida a Chino, los caracteres que tienen las pronunciaciones similares al Ingles son puestas en conjunto para sonar como la palabra original, sin importar los caracteres en su significado actual. Cada caracter en Chino es pronunciado con una silaba. Los caracteres se ponen juntos para hacer un sonido de una palabra multisiliba en Ingles. Por ejemplo, los caracteres en Chino que se usan para traducir la palabra en Ingles disco son pronunciadas tee-se-go  (en espanol se oiria ti-se-go) pero la traduccion literal de esos tres caracteres significan kick  dead dog  ( patea muerto perro). Cuando el mormonismo fue introducido a la gente China, tenian una palabra en Ingles que nunca habian escuchado y se necesitaban caracteres. Entonces, los Chinos tomaron dos caracteres que sonaban como la palabra Mormon. Esos dos caracteres eran  mwo  y men.  Si se traducen literalmente, el caracter  mwo  significa estimular en estudio pero se usa mas a menudo para traducir palabras como nombres como Monoco, Morocco, Moises y Mormon... la confusion y malrepresentacion de la palabra para Mormon viene del hecho que la palabra China para diablo es mwo wang, que lliteralmente significa fantasma rey. El mwo para Mormon y el mwo para diablo son pronunciados igual, pero el caracter y el significado para las dos palabras son completamente diferente. La palabra representando la segunda silaba literalmente significa puerta. Este caracter es usado en la palabra que significa verja. Consecuentemente, hay aquellos que ensenan la verdad  a medias,  quienes doblan la verdadera traduccion de la palabra Mormon para que signifiquen cosas como la "Puerta del Diablo' o si realmente estiran la verdad, "Puertas del Infierno". Pero de nuevo, los caracteres son realmente completamente diferentes. Solo aquellos que estan dispuestos a mentir y enganar pueden llegar a una conclusion diferente que Mormon significa "Puertas del Infierno" . Para mostrarles que los caracteres son de hecho diferentes los he puesto debajo. Veran que de ninguna manera un caracter se parece al otro. Es facil ver que Mormon no significa "puertas del infierno' Pero de nuevo esta cuestion muestra a que extremo los enemigos van para enganarlos.

img120/9809/pictureem5.jpg

Gate- Verja             Hell- Infierno

 

Jose Smith nos dijo el verdadero significado de Mormon; literalmente significa mas bien. (La informacion fue proveida por Brett Bagley, Shelley, Idaho)

Del Libro "I have an Answer" por Dr. David Pressley Bowman

Traducido por "ME"

Miembro
putunkli
Mensajes: 44
Registrado: ‎02-26-2007

Re: mormon siganifica " puertas del infierno" en chino?

NO CREO QUE SEA CIERTO ESTO, ADEMAS EL VERDADERO NOMBRE DE LA RELIGION ES LA IGLESIA DE JESUCRISTO DE LOS SANTOS DE LOS ULTIMOS DIAS. JESUCRISTO ES LA BASE DE SU RELIGION.

NUNCA HE PODIDO ENTENDER PORQUE LAS PERSONAS HACEN POLEMICAS CON LAS RELIGIONES, PORQUE COMO BIEN DICEN LOS SANTOS DE LOS ULTIMOS DIAS (MORMONES) LA RELIGION ES PARA EDIFICAR.

SI UNA PERSONA ELIGIO SER DE UNA RELIGION EN PARTICULAR, PUES HAY QUE RESPETARLO POR LA DECISION QUE HA TOMADO.  SI USTED ES DE OTRA RELIGION SIGA AHI QUE ES EL CAMINO QUE USTED HA ELEGIDO.  DEJE A LOS DEMAS VIVIR DE ACUERDO CON LOS QUE ELLOS CONSIDERAN ES EL CAMINO CORRECTO.

LOS MORMONES SON PERSONAS BUENAS Y DE BUEN CORAZON, CONOZCOS A MUCHOS DE ELLOS Y SON LAS MEJORES PERSONAS QUE HE CONOCIDO.